随着生活水平的提高和對精神層面享受的需求,跨國旅遊成為一大趨勢。構建旅遊業發展大好時代的原因,不僅得益于中國旅遊業的發展,同時國人對異域風情的向往形成出國旅遊熱,就此衍生出語言交流與文化解讀層面的障礙。而旅遊業翻譯的出現及時地彌補了這一短闆。

365翻譯架起國際旅遊的溝通橋梁
市場需求呼喚專業翻譯
旅遊是對陌生地域在人文地理、風土人情等各方面的全面了解和感受,面對來自不同國家和民族的受衆,旅遊翻譯成為這一行業的新生寵兒。
近日召開的全國旅遊工作會議透露,全國2013年全年中國的旅遊收入達2.9萬億元,國家旅遊人數達到32.5億人次。另據國家旅遊局數據公布獲悉,截至2014年11月,中國内地公民當年出境遊首破1億人次,入境旅遊外彙收入達到478億美元,新增旅遊直接就業人員達到50多萬人。兩組數據對應不難發現,政府對國際旅遊的大力支持和國人龐大的跨國旅遊需求催生了旅遊翻譯市場的壯大。
“作為一個新興産業,旅遊行業翻譯尚未發展為成熟的産業鍊條,”接受采訪的365翻譯平台技術部負責人剖析當下旅遊業翻譯現狀時表示,“而傳統翻譯無法适應當今生活電商化的趨勢,這一方面給予了旅遊翻譯平台的發展空間,另一方面也預示着亟需專業翻譯的出現。”
客戶體驗成就行業标杆
不論是國内旅遊還是國際旅遊,旅行者追求的是超出期待的體驗。具體到旅遊翻譯行業也同樣如此。所以,旅遊翻譯行業就是對用戶體驗的優化和提升過程。
“小字數翻譯單價高得離譜,大字數翻譯慢得要死,修改周期長,光時間就浪費不起,”一專做企業培訓類旅遊定制的事業部主管張女士表示,“我們是高端路線定制旅遊,原來和一些翻譯出版公司合作經常出問題,翻譯總感覺缺少觀感上的精神向度,用戶體驗也不好。”
平時喜歡網上下單的張女士坦陳:“就目前合作過的翻譯機構來說,經朋友推薦的365翻譯平台做得最好。價格方面比之前合作的傳統翻譯公司低一半,翻譯質量和效率挺高,修改意見反饋及時。”該客戶對365翻譯平台的系統自動報價、随時跟蹤稿件進度等用戶體驗流程和多人平行操作模式十分贊賞。

365翻譯服務承諾
據了解,現擁有25000名專業譯員的365翻譯平台采取交叉翻譯和統一審校的方式保證工作效率和譯文質量,不僅在人力資源對傳統翻譯機構造成強烈沖擊,同時其接駁電商的運行模式與傳統翻譯和一般在線翻譯相比更具優勢。該平台上傳資料、下單等流程全部網上操作,修改意見一經反饋就可立即翻譯,全面解決了傳統翻譯和一般網絡翻譯平台存在的各種問題。
一緻力于國家AAAA級旅遊景區介紹的蘭州客戶回憶:“在網上搜到365翻譯平台發現它排名第一,給我的第一印象就是網站正規。我們這邊很多論文需要翻譯,和傳統翻譯機構相比,365翻譯平台給我的感覺就是在旅遊行業的術語把控很到位,用詞精準,詞句組合有代入感,通篇連貫無錯誤,效率很高,會一直合作。

365翻譯客戶評價
旅遊行業翻譯市場前瞻
從國際範圍來看,旅遊業呈現出融合發展的趨勢,旅遊在地域、行業等範疇的融合趨勢日益明顯,深度整合與發展必然催生旅遊行業翻譯市場的長期繁榮。
旅遊行業翻譯市場因其行業屬性的原因導緻其決定因素是客戶體驗的優化和提升,同時更需要形成良性的競争機制。雖然現在鮮有能與365翻譯平台相抗衡的在線翻譯機構,但并不代表現在的365翻譯平台是最完美的。
旅遊主體和客體的多樣性及不同行業的翻譯需求要求旅遊翻譯行業需要不斷完善其服務範圍,如針對一些小語種和高端旅遊口譯等小衆市場尚需完善。另外,旅遊本質上是生活感受的提煉過程,包括365翻譯平台等翻譯機構更需要提升翻譯服務生活化的理念從而形成更加完善的行業翻譯系統。
新興的旅遊翻譯市場的特點在于其自身對不同地域在人文要素、文化特點等諸多方面的整合與信息傳遞功能,其誕生伊始就帶有一種對文化解讀的使命感和文化意義,其中最大的意義就是更好地推介景點文化和當地文化。所以,旅遊翻譯專業化成為旅遊業當務之急。365翻譯平台在這一市場的發展和運營模式的創新則是對這一市場的補充和完善,對旅遊業的發展也是一大促進。