朝聞通: 全球領先的新聞稿發佈, 傳播和監測服務提供者
搜尋
365翻譯,律行合作的好夥伴

365翻譯,律行合作的好夥伴

2014-12-15 15:59

 65c7ff2983d0481d6b9dffa2908156f1.jpg

 

2012年的數據顯示,有228個外國律師事務獲準在中國境内執業。外來律師事務所數量不斷增加,緻使行業内競争越發激烈。因此,包括我們在内的越來越多的國内律所開始涉足更大更廣的非傳統的國際項目。圈内大家都知道的一個案例是大成律所涉外,2011年他們收購了芝加哥某律所,并成立大成律師事務所芝加哥分所。另外,可以想見的是,在跨文化領域,作為高文化水平群體,律所是有一定能力進行自主翻譯的是遇到極為偏門,或者要求快速地完成高質量的翻譯時,還是得求助外援。

 

ec3c2ff8e15518440967391b8d2e79da.jpg

 

以前也接觸過一些翻譯公司,但是經過對比還是選擇了365翻譯。365翻譯的模式比較新穎,他們的在線即刻标準化翻譯吸引了我們。因為做律所事務很繁雜,有時一個字數不多的小稿件對翻譯質量和翻譯速度要求非常高。365翻譯在這方面就很具有優勢。

在我進行翻譯的時候,進入網站,看到“即刻翻譯”點擊進入後,便可提交需要翻譯的文章,可上傳word、excel、ppt等文件格式,甚至還可以原文粘貼上去,點擊提交即可,非常方便快捷。下一個頁面則是自己需要翻譯的語種,可翻譯成英文、日本、法文、德文等80多種語言。這種多語言選擇,對于像我們這種有多語言需求的行業來說,是大好事。而且,在線人工翻譯,這個模式本身就新穎

 

再仔細看下去,遇到加急情況時,還可以選擇365翻譯的商務艙。既能保證質量,又可以在要求時間内提交譯文。而且在提交需要的語種與時間之後,所有的費用就會自動計算出來,非常精确,保證一字一價。很方便。

 

d16bf204754288923ccfecc6ef8e6c08.jpg

 

我們第一次翻譯的是一篇英譯中,99元/千字,性價比還不提交訂單後,還有流程顯示(好像監督快遞包裹一樣監督翻譯稿件完成進度)。這樣有急件需要翻譯時,心裡就有底了。10小時後,我收到了譯文,粗略看下,翻譯得還不錯,沒有低級錯誤,比預計的時間要早。但作為律師,我對詞語的使用格外挑剔。因為可能一個詞彙翻譯不到位就會産生不一樣的後果。所以拿到手的譯文我會逐字逐句進行檢查,确保專業詞語的準确使用。

最後确實發現了幾處詞語不規範的地方,标注好後,再次提交給客服(他們承諾是,修改到我滿意為止)。客服人員對我提交的需要修改之處進行标記(語言一緻性統一和詞彙使用不到位),讓我等15分鐘(一共5處說要和譯員老師溝通。果然,不到一會兒,譯文就傳過來了,這次修改後的稿件,我很滿意,包括對方客服的服務态度,讓人感覺很舒服

我們以前也接觸過别的翻譯公司。但是對于這樣翻譯(他們自己稱之為“服務類電商”,還是第一次接觸。體驗感受是365翻譯這樣的服務更适合我。

第一,我們的稿件有時翻譯量很小很專,時間也很緊迫。所以傳統翻譯公司的面對面交付稿件、簽約付款等,比較耽誤時間365翻譯稿件上傳、自動統計、支付費用,直接在線完成,幾分鐘就可以。很對我們的胃口。

第二其他翻譯公司對專業性高的小稿件要價比較高,而365翻譯采用按字計費,大小稿件都是統一标準價格,對于律所的翻譯需求是合适的選擇

 

365翻譯,是律行值得信賴的好夥伴,同行們如果選擇,可以考慮一下。這樣将傳統翻譯模式颠覆的電商模式更适合這個行業,不僅可以減少麻煩,還可以減少費用。一舉兩得!不過365翻譯在一些特殊需求上還需要靈活些。比如我們有時隻要求蓋章,但他們卻必須要校對一遍,有時反而耽誤了工作。當然個性化需求的滿足本身也很難,希望365翻譯日後在這方面做得更好。

消息來源: 朝聞通新聞稿發布平臺
相關關鍵詞: