朝聞通: 全球領先的新聞稿發佈, 傳播和監測服務提供者
搜尋
365翻譯:搭建專業翻譯平台,優化用戶翻譯體驗

365翻譯:搭建專業翻譯平台,優化用戶翻譯體驗

2014-12-08 10:02

目前,在線翻譯依然粗放發展,諸多人工智能翻譯其本質上都是機器翻譯,無法翻譯整篇文稿。據此,搭建電商翻譯平台、以衆包為主要模式的365翻譯(www.365fanyi.com)成為行業代表。它通過集成專業人才的碎片化時間、統籌對接“做到!”網(該公司旗下的譯員平台)優勢等方式,向國内外國際化業務需求的各類企業提供筆譯口譯服務,樹立了行業翻譯新标杆。

1.jpg

翻譯标準專業化

記者采訪獲悉,一個從事遊戲APP開發的客戶從2012年與365翻譯合作。“我們原來也常找翻譯公司,但效果不理想,拉低了遊戲客戶體驗感,掣肘了我們産品的推廣。”他表示,“經朋友推薦和365翻譯合作,一些術語把握很到位,凸顯了行業特色。”

據IDC市場預測報告,全球智能手機數量在2017年将達15億部,而Google商業客戶解決方案部中國區負責人張山峰預計,2016年全球手遊市場總量将達170億美金。正是基于這種廣闊的市場前景,該公司随着遊戲APP本地化業務的增多,希望尋求一家實力雄厚的翻譯平台長期合作。

“和365翻譯合作推出的幾款遊戲APP的市場認可度遠高于之前幾家公司,”該客戶表示,“從之前幾家來看,國内翻譯平台能真正解讀手遊行業的不多,基本是泛泛而論,而365翻譯不僅表現出其外在觀感,而且精準地把握住了客戶潛在需求和内心期待,是我始料未及的。”

由于傳統翻譯流程過于繁瑣水平不夠專業,普通在線翻譯停留在“輔助工具”層面,翻譯行業具有很大的市場潛力,但國内鮮有實力較強的翻譯機構。365翻譯注冊譯員已累計30萬,分布全球36個國家64個領域,80%以上有海外留學背景。紮實的外語基礎和豐富的行業翻譯經驗使之成為在該行業競争中的絕對優勢。

2.jpg

翻譯體驗極緻化

“選擇365翻譯的初衷,是感覺他們的網站不錯,”上海品酷網絡科技公司負責人坦陳,“做APP的首先就是看重用戶體驗,接洽多家翻譯公司對比後确定365翻譯,除認可翻譯水準,在客戶體驗方面也有值得借鑒之處。”

首先,其網站的設計很專業,在浏覽、查詢等操作方面非常便捷,十分人性化;其次,翻譯過程流程化、系統化,客戶可随時查看進度,這是其他同類産品所不具備的;最重要的是,項目經理實時監控質量情況,質檢專員全程QC,全方位、多層次地在風格統一、語言精準、通讀流暢等方面保證了翻譯的質量。

“如國内某翻譯平台,雖知名度較高,但在價格、用戶體驗等方面都無法與365翻譯相比,尤其是繁瑣的操作程序、漫長的翻譯時間,加之一些翻譯錯誤、服務缺失等問題讓客戶不得不選擇其他平台。需要指出的是,365翻譯在譯文質量和服務理念等方面讓我們感受到了真正的用戶體驗的理念。”客戶表示。

在微信平台風靡的今天,各垂直型産品也極力搶占移動端市場,但365翻譯為保證産品體驗與持續産品更新依然堅持PC端。能看到,微信公衆号接入的翻譯平台對提交的稿件有諸多限制,如要靠手寫、隻能純文本格式等嚴重弱化了客戶體驗。365翻譯平台正是通過優化每一個細節實現在用戶體驗極緻化的全面提升。“隻有堅持做好産品和用戶體驗,才能做到更加長久,微信和其他移動端我們有自己的打算。”365翻譯如是說。

3.jpg
消息來源: 朝聞通新聞稿發布平臺
相關關鍵詞: